If life – and Japanese – had been easy, starting to talk about a new topic would have been a simple matter of sticking は at the end of that topic and then saying whatever you wanted. But the way it's actually done in natural Japanese (as opposed to the textbook variety) can often be somewhat different.
One of the most common ways to bring up something new in informal Japanese is to use the particle って, which is a contraction of というのは. While というのは is mostly used in the context of definitions or explanations, って has taken on the additional role of starting or diverting a conversation (spoken or written) in a new direction.
Here's a recent question that uses って on Yahoo Japan's 知恵袋 – a great place to see native contemporary Japanese in action:
In this sentence the topic is the noun 人, with everything preceding it being a descriptive subordinate clause of that noun. See the って that follows 人? This is what brings up the noun as a new topic. Then the writer invites the readers' comments with the question at the end of the sentence.
Of course, って isn't used just for questions. It can be used to introduce the speaker or writer's own comments as well. And besides being a handy particle, って is also a very powerful one, grammatically speaking: since it actually contains という, it can cover entire sentences just like any other quotation can.
This means you should take care to determine exactly what is covered by って – in other words, where is the beginning of the phrase that って brings up for comments. In this example, the beginning is 結婚.
Yes, I know there's a comma in the middle – but as a general rule, don't assume that Japanese commas separate clauses as rigidly as they do in English. Their main function is to make the sentence easier to read by separating potentially confusing elements. You always need to use your judgment to decide where clauses begin and end.
By the way, as often happens in Japanese, there are a few separate expressions that all share the form って, and each has a different function – so you will want to take care not to confuse them. To help you with that, I'm going to avoid listing them here; nothing is more confusing than learning identically-looking elements with different meanings at the same time. Get to know this って well enough, and the rest will make sense too in their own contexts.
Liked this post? Subscribe to the free newsletter and get updates on new posts and ebooks!
Get help with any short Japanese text you're reading - use the online tutoring service!
Subscribe to the free newsletter to get updates on posts and ebooks.